2009/03/26

Tiedotushaasteet ja miten niihin suhtautua...

Suomen Kuvalehdessä (11/2009) kerrotaan kuvanviestäjä Antony Gormleystä ja hänen tulevasta projektistaan, johon tarvitaan 2 400 ihmistä.

"Tavoite on, että jokainen Brittein saarilla asuva ihminen on tietoinen tästä mahdollisuudesta ja voi harkita osallistumista", Gormley kertoo.

Samantyyppisiä haasteita, eri mittakaavassa, kohdataan myös SAMKissa. Tehtävän voisi kuitenkin ajatella olevan helpompi, koska tavoitettavia ihmisiä on vähemmän?

Toimittaja jatkaa: "Se tarkoittaa, että on tavoitettava 62 miljoonaa ihmistä, käännettävä kutsu 37:lle eri kielelle ja käytettävä kaikkia tiedotusväyliä. On vastaanotettava ilmoittautumiset ja järjestettävä avustajaryhmäryhmät, jotka yötä päivää ohjaavat tilannetta paikan päällä, hoidettava kuvaukset, nettisivut, mediayhteistyö. Ja niin edespäin. Huh."

Olen edelleen sitä mieltä, että meillä tehtävä on periaatteessa helpompi. Silti on haaste saada tieto kulkemaan niin, että kaikki, joiden pitäisi tietää asioista rekisteröisivät saaneensa tiedon. Ja että he sitten toimisivat - esimerkiksi tulisivat koulutuksiin. Meilläkin - puhun nyt koko SAMKista - on paljon huippuohjelmaa puolityhjälle salille.

Toimittaja Hannele Jäämeren mukaan Gormley on innoissaan: "On haaste saada tämä kaikki toimimaan. Sitä voi ajatella veistoksena, joka koostuu ihmisten välisten energia- ja kommunikaatiokytkösten verkostosta."

Joka tapauksessa asiat voi siis ottaa haasteena. Siis meilläkin.

Jos nyt alkuun saisi tiedoksi vaikkapa, että toiminnallisesta opinnäytetyöstä järjestetään koulutusta. Tai että opinnäytetyön kirjoitusohjeita korjataan - ja että kaikilla on mahdollisuus kommentoida. Ihan esimerkkeinä vaan.

Rennon viikonlopun toivotuksin
Anne

2009/03/25

Auditointi ja kök'n toafl

SAMKin laadunvarmistusjärjestelmän auditointiraportissa todetaan, että koulutusohjelmilla on toisaalta neuvottelukunnat, joissa käsitellään opetussuunnitelmia (OPS) ja koulutusohjelman kehittämistä. Toisaalta on OPS-työryhmiä, joissa koulutusohjelman opiskelijat ovat mukana ja lisäksi opiskelijakunnalla on aina aktiivinen rooli OPSien vahvistamisessa. Kuitenkin: "Opiskelijoiden ja työelämän kohtaaminen saman pöydän ääressä saattaisi tarjota uusia näkökulmia koulutuksen kehittämiseen. Auditointiryhmä esittääkin harkittavaksi opiskeliaedustuksen liittämistä neuvottelukuntiin." (sivu 48)

Siitäpä tulikin mieleeni tammikuinen vaihtomatkani Hollantiin ja keittiönpöytä, kök'n toafl. Sen ääreen Saxion Hogeschoolissa kokoontuivat Small Business and Retail Management -koulutusohjelmassa opiskelijat, opettajat ja työelämä.

Taustalla on ajatus: Missä ihmiset puhuvat vapaasti asioista, joista eivät muualla puhu? Keittiönpöydän ääressä.

Mistä on kyse? "Keittiönpöytä" on joka maanantai, tunnin lounasaikaan. Jos opiskelijalla, opettajalla tai työelämän edustajalla on jotakin asiaa - kysyttävää, ongelmaa tms. - se tuodaan keittiönpöytään. Siihen kehoitetaan, eikä kaikkia asioita edes ryhdytä ratkomaan muuten.

Joka kerta paikalla on kaksi opettajaa, vuorolistan mukaisesti. Alkuun paikalla oli kuulema vain opiskelijakunnan edustajia, mutta nyt opiskelijoita on jo muistakin koulutusohjelmista. Työelämän edustajia mukaan tulee myös, tietysti aina viikottain vaihdellen. Viikon teema ilmoitetaan aina etukäteen.

Aika tapaamiselle löytyy, koska kaikkien pitää syödä. Mukaan jokainen ottaa omat eväät. Koska tilaisuuksia on usein, ei ole iso juttu, jos aina ei pääse. Ei pääse syntymään turhia kynnyksiä tai vääriä velvollisuuden tunteita tulla tai olla tulematta. Keittiönpöydällä on myös oma sopivan arvokkaan näköinen vieraskirja, johon voi kirjata tunnelmiaan.

Tämä on eri juttu kuin neuvottelukunnat. Mutta aika hyvä juttu. Ja liittyy selvästi tämän koulutusohjelman vahvoihin, "elimellisiin" työelämäyhteyksiin.

Anne

I am referring to the external audit report and my staff exchange period in Saxion University of Applied Sciences (Degree Programme in Small Business and Retail Management), and the habit of gathering students, teachers (two of them each time) and the people from working life at the same table, "kitchen table", discussing questions, problems etc. they happen to have at the moment. BTW, there is an English summary in the report (as a link above).

2009/03/24

Procedural Instructions Inc.

I enjoyd my morning cup of tea in the Cafe Agora reading the audit report. The conclusive seminar of the external audit begins in a half an hour.

The joint planning and development services was called as a
menettelyohjetehdas, "procedural instructions factory". It was considered mainly as positive, I suppose. Anyway it confirms my self-ironic feeling as a "walking procedural instruction" - possibly I shall realise my idea of a t-shirt with a suitable text. (I love the idea of thought provoking t-shirts.)

Whatever you want to know about procedural instructions, please ask me.

Anne

2009/03/13

The Amazing Library! (Thanks)

Allmost all the day I have been studying eLearning and eTeaching. I am still in the class, and it is very interesting - and brings new things all the time - so I have to put it brief here:

First subject in the morning was the eMaterials available at the SAMK Library. Five experts from the library introduced basics of the various opportunities, run through them, as they said themselves. I really enjoyed, not only the opportunies but also the expertise and great presentations. It was great, well done!

Just wanted to thank you here Anne, Irina, Elina, Katja and Kaisa. Thanks to Mikko, Heidi, Harri, Samuel, Kirsti and the others for the afternoon sessions, too.

Too often we think that the Gurus have to come from the outside.

Anne

2009/03/12

Miscellaneous (the best title ever... )

The winter holidays is over, and I am back at the "help desk".

I have done one thing and another - this week, too. What pleases me is that I finally could start the updating of the instructions on writing a thesis. It feels nice to have something you really want to get at on your desk!

This seems to look like an typical writing process. I am surely going to have both the ups and downs.

Interesting to see how the instructions look like in August when they are on web both in Finnish and in English.

I am going to report and discuss the work in another blog (in Finnish, though).

Anne